地底たる謎の研究室

3000km深から愛をこめて

ゴーガイジャー193:うひょー、そして私は完全に参ってしまうよーなあなたのために



「宇宙コロニー( Off-world colonies )での新しい生活が貴方を待っています。チャンスと冒険に満ちた黄金の土地に、再び巡ってきた好運。」 “A new life awaits you in the Off-world colonies. The chance to begin again in a golden land of opportunity and adventure.”

広告


pocket LINE




 

いつもは地底のエルベナノデ~帝国たるの研究室にいる特派員 ハペボンなので~あります。

 

が、時に、地底から地上を覗きたくなるなので~あります。

 

そして、覗くと...

 

完全に勘違いしていたことに、気付いたなので~あります。

 

Killing Me Softly」とは、

 

「私は完全に参ってしまう」、と訳せばよいことに。

 

今まで、「私にソフトクリームをください」、と訳していたなので~あります。

 

そんな訳ねえだろー。

 

そんなに怒らないでくださいね。

 

Evgenia by Ivan Kopchenov on 500px.com

© Ivan Kopchenov

 

はい。怒りません。

 

今は、「私は完全に参ってしまう」、と訳したいなので~あります。

 

ここで、ふと気付いたなので~あります。訳(やく)と訳(わけ)が同じカンジーであったことに。

 

訳も、じーっと見ると、言 尺 なので~あります。

 

不思議なカンジーなので~あります。

 

f:id:centeroftheearth:20180124074757j:plain


© http://www.uchidas.net/shop/g/g86166075/

 

Killing Me Softly」のやくは、内田明子さんからの

 

ameblo.jp

 

で、ベンキョーできたなので~あります。

 

ギターを奏でる指が私の心の傷をなぞり
歌詞で私の人生が語られる
彼の歌が胸を締め付ける
その曲は優しく私の心を締めつけ
歌詞がこれまで私が生きてきたすべてを語っている
そして私は完全に参ってしまう

 

ここで、「Killing Me Softly」の特集。

 

 

 

 

 

最後に、

 

 

 

さらに、最後に、

 

f:id:centeroftheearth:20180124000454p:plain


© http://gahag.net/009470-soft-serve/

 

こっちも、選びホーダイ。

 

ミックスか、チョコか、で、いつもなやむとこなので~あります。ミックスか、チョコか、の選択で、「私は完全に参ってしまう」なので~あります。

 

地底にいるのに、ソフトクリームが食べられるの?

 

。。。。。。。。。。。。うひょー

 

 

そして、 

 

特派員 ハペボンは、

 

ハイ・テン・ショーン

 

なので~あります。 

 

 

この記事は、地底のエルベナノデ~帝国たるの研究室で記者として働く、特派員 ハペボンからのゴーガイジャー193なので~あります。

 

 

f:id:centeroftheearth:20170307233430p:plain

(正式名:エン=ベルス・ドドリオンゲット・プーカラッポナー・ウヒ・ハペボン)